Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very close partnership" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a strong and collaborative relationship between two or more parties, often in a business or organizational context.
Example: "The two companies have developed a very close partnership, allowing them to innovate and grow together in the market."
Alternatives: "a strong partnership" or "an intimate partnership".
Exact(1)
Sands Casino enjoys a very close partnership with ArtsQuest.
Similar(59)
"We work in very close partnership with the Haitian government," he said with a tight smile.
"There is some very good social work education and some very close partnerships between some higher-education institutions and their partners in the statutory sector and voluntary sector but we don't have either the range or the breadth of practice education we need for current student numbers," he says.
Though the project schools vary in how well-integrated the special classes are within the mainstream school community, some supervisors have developed very close partnerships with mainstream colleagues (particularly pedagogues) and are developing innovative ways of working to promote inclusive practice and to prevent school failure.
There is a very close relationship and partnership with the Catholic Church, because the polyclinic is built on land owned and provided by the church.
"We have a very close relationship based on honesty, trust and respect," says Emett of his partnership with Ramsay.
"China is a very close neighbour" she said, "and we are currently carrying out various programmes to give greater substance to that partnership".
"It is a real worry and we keep a very close eye out for any sign of the disease, but so far, happily, we have not seen a sign," said Worledge, partnership officer for the UK Bat Conservation Trust.
MC: A very close one.
It will be a very close call.
"We've had a very close relationship".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com