Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very clear distribution" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a distribution that is easy to understand or interpret, often in statistical or analytical contexts.
Example: "The results of the survey showed a very clear distribution of preferences among the participants."
Alternatives: "a distinctly clear distribution" or "an unmistakably clear distribution".
Exact(2)
Another sRNA population abundantly represented in our five libraries displayed a very clear distribution over a single 226 nt-long region (chr5: 696.774–696.999) that corresponds to the U2 snRNA gene.
These sRNAs align to a 85 nt-long region that displays a very clear distribution of two overlapping 24 and 25 nt-long fragments, with a plateau at the center of the region.
Similar(58)
The results indicated that for stomach and lung cancers, there was a very clear geographical distribution.
These genes show a very clear non-random distribution (P < 0.001), and occupy several distinct regions of the map.
Examining the age distribution, a very clear pattern was seen when the 'intent' was examined across different age bands (table 1).
There was a very clear correlation of spacer allele distribution with MLST-clonal complexes, and within these clonal complexes with specific sequence types (fig. 5, table 3, and supplementary tables S7 and S8, Supplementary Material online), suggesting that CRISPR spacers may be usable for typing epidemiology purposes, and suggests a relatively low turnover of spacers in C. jejuni and C. coli.
Examination of the distribution of nucleomorph spliceosomal introns across the tree of cryptophytes reveals a very clear pattern.
It's got a very clear interface.
"That is a very clear deadline".
"Chinese law has a very clear provision.
It's a very clear connection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com