Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very clear concept" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an idea or notion that is easily understood or well-defined.
Example: "The theory presented in the lecture was a very clear concept that everyone could grasp without difficulty."
Alternatives: "a distinctly clear idea" or "an exceptionally clear notion".
Exact(2)
"It's a very clear concept," he said.
I had a very clear concept of what I wanted to do, based on how I heard the structure of the music.
Similar(58)
"We have very clear concepts about when the pass is on," said Martínez.
(No, "Fair Harvard" is ineligible for our Final Four; it's not a buzz phrase, it's an oxymoron). But that, of course, doesn't ensure rational strategic planning today at someplace like, oh, Enron maybe, anymore than von Clausewitz's very clear concepts ensured successful military campaigns in the carnage of World War I.
The process of designing an experiment that would effectively test their hypotheses gave my students a very clear understanding of the concepts on which those hypotheses were based.
"Above everything, it's about learning your position, having a very clear understanding of the concepts of the game and how to control your passes and possession of the ball.
The first part is a very clear explanation of the basic concepts in programming language semantics, starting with abstract models and moving to progressively more concrete ones.
Whether you have a bachelor, master or Ph.D thesis ahead of you, I strongly recommend you first study this excellent text". " This book… presents a very clear exposition of basic research concepts that are often taken for granted and assumed to be part of common knowledge.
But they didn't have a very clear idea of the risk pooling concept.
It's got a very clear interface.
"That is a very clear deadline".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com