Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a very broad spectrum" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide range of options, ideas, or characteristics in various contexts, such as discussions about opinions, preferences, or scientific phenomena.
Example: "The conference will cover a very broad spectrum of topics, from technology to environmental issues."
Alternatives: "a wide range" or "a vast array".
Exact(39)
"It's within a very broad spectrum of ice models.
The organisations collaborating in this movement represent a very broad spectrum of views and voices".
When it comes to cancer, for example, there is a very broad spectrum of diseases.
Autism is a strange beast; it covers a very broad spectrum and serves up a smorgasbord of abilities and challenges.
"Already there are thousands of foreigners living in China and interacting on a daily basis across a very broad spectrum.
He says he is but the term can cover a very broad spectrum," said a Whitehall official.
Similar(20)
This explains the appeal of Salafism, an increasingly wide, bold-coloured stripe on the very broad spectrum of modern Islamism.
"It was a very good exchange of ideas, with concerns that represent the very broad spectrum of our conference," Meadows said earlier this week, on television.
The accuracy analysis of the positioning method demonstrates its high performance for the very broad spectrum of values of the occupation probability pocc.
The accuracy analysis of the method has demonstrated its high performance for the very broad spectrum of values of the occupation probability pocc.
Nonetheless, the assumption of normally distributed parameter p r,t) in Equation 4 is valid, and thus, the model still furnishes proper results for the very broad spectrum of pocc. Figure 5 The random distribution histograms are plotted for the 2D lattice of dimension n (2) = 500 with (a) p occ(2) = 0.42 and (b) p occ(2) = 0.50.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com