Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a very big asset" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the significance or value of an asset in various contexts, such as business, finance, or personal attributes.
Example: "Her extensive network of contacts is a very big asset to our company as we expand into new markets."
Alternatives: "a significant asset" or "a major asset".
Exact(2)
"Why Alan remains a very big asset to the BBC is that he retains close connections with culture.
I still feel I have the ability to be a very big asset to the club". Duchatelet also defended Meire, describing the 31-year-old as possessing "a huge heart for Charlton", and said one of the reasons for appointing head coaches Bob Peeters, Guy Luzon and Karel Fraeye was their previous experience of working with young players.
Similar(58)
He said sovereign wealth funds were "very big asset managers" and "entirely appropriate people for the company to go and meet and market the company" The witnesses were asked whether the Government should sell its remaining 30% stake in the Royal Mail once the six month lock-up period expires.
It's a very big untapped asset that Mazria has figured out a way to harness: the energy wasted by almost every single building in the nation.
He's been a really big asset.
Carlos Costa, the governor of the Bank of Portugal, said that banks had a "very big" pool of assets that could be divested to strengthen their balance sheets.
"Many schools are reluctant to associate academic enterprise with athletic enterprise," Ms. Swain says, but "I'm a very big fan of assessing what assets you have and leveraging them".
"I'm a very big proponent of James's retail and asset management".
Blockchain is poised to have a very big impact on how companies protect digital assets and deliver services to customers.
Thus, it's a huge asset for patients and a very big relief for us doctors" (FGD E).
A very big mark.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com