Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a very auspicious" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or event that is considered favorable or promising, often in a formal or ceremonial context.
Example: "The wedding day was a very auspicious occasion, filled with joy and celebration."
Alternatives: "a highly favorable" or "a particularly promising".
Exact(19)
My own experiment didn't get off to a very auspicious start.
All in all, not a very auspicious destination -- unless it includes a chateau of your own.
But as Saturday fell on a very auspicious day in the Chinese calendar, every hotel in Nanjing was booked for weddings.
This explains why the Beijing Olympics began on Aug. 8, 2008, at 8 08 p.m. Eight, ba, rhymes with fa, "as in fa cai, which means 'to become wealthy,' " making it a very auspicious number.
A couple years after the Beijing visit, while I was looking for a place to live in Shanghai, a realtor assured me that the apartment we were viewing was in a very auspicious location.
The gift we gave people to take home was a jar of blueberry jam, and on the label it said, 'How do I get out of this jam?' Which was not a very auspicious start.
Similar(41)
His first experience in a swimming pool wasn't very auspicious.
For hundreds of years, a glass or two of fizz has heralded auspicious events, and both Thanksgiving and Christmas are celebrations of very auspicious events, national in one case, religious in the other, even if that is sometimes forgotten.
I bolted up from the chair, saying, "So they're really going to win it all?" "I can't guarantee you the outcome, but it looks very, very auspicious".
In recent scenario, the condition of monolithic silica column is very auspicious.
Be sure to wear red which is very auspicious.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com