Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a version that bore" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific iteration or adaptation of something that carries certain characteristics or qualities.
Example: "The novel was adapted into a film, but many preferred the original version that bore a deeper emotional connection."
Alternatives: "a version that carried" or "a version that featured".
Exact(1)
Ms. Lepore swiftly translated the Chanel original into a version that bore her own stamp: grosgrain ribbon trim and fringed edging.
Similar(59)
And even that sacrosanct symbol, the apple pie, now faces a demeaning makeover: the popular Sara Lee brand is selling a fat-free version that bears but a pale resemblance to the genuine article.
It begins with a chapter that bears a shortened version of the Gauguin painting's title: "Where, What, Where".
Guided by patchwork memories, she leads him to the churchyard and unearths a miniature version of the maze from a grave that bears her own name.
The result is a distinct structural class of SOD that catalyzes O2– disproportionation by a mechanism that bears many similarities with other versions of the enzyme.
There is a narrow doublure that bears terrace lines.
It is an option that bears exploring.
This is an issue that bears further exploration.
Neither Sapir nor Whorf formulated a definitive version of the hypothesis that bears their names, but in general the theory argues that the language we speak actually shapes our experience of reality.
The place where he sat his donkey was a Chumash village near a tree-shaded spring within shouting distance of a massive 700-year-old live oak, now the heart of the neighborhood that bears a truncated version of the name — Encino, or "oak tree".
Brianstown is actually a half-built ghost town that bears scant resemblance to its idealized version in sales brochures — a grim monument to an Irish housing boom gone bust.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com