Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a verbal scale for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method of representing measurements or ratios in words rather than numerically.
Example: "The map includes a verbal scale for understanding the distance between locations."
Alternatives: "a descriptive scale for" or "a word-based scale for".
Exact(1)
We represent these results as maps, using a verbal scale for the communication of uncertain information.
Similar(59)
These referred to a figural, a numerical, and a verbal scale of 12 items each.
We included a verbal scale in this study for the sake of completeness, but we expect that that particular scale gives the subjects too little to go by.
Many of our clients find a verbal scale works best.
Pain was evaluated through a verbal scale (no pain mild pain severe pain).
Our review will focus on the short form of MPQ, SF-MPQ, which consists of 15 pain descriptors (11 from sensory and 4 from evaluative aspects of pain), a VAS for assessing average pain intensity and a verbal descriptor scale for assessing current pain [ 42].
Test treatment with analgesics in patients with suspected pain and use of other behavioural tools and a verbal rating scale for present pain intensity may be valuable amendments.
A combination of pain experts, other behavioral pain assessment tools, a verbal rating scale for self-report of present pain intensity and test-treatment with analgesics could constitute a promising pain criterion in future studies.
The linearity of a Japanese verbal scale of annoyance was estimated under real noise exposure.
Subjects who preferred the verbal scale, said for example: "I feel more at ease with words; I don't really work with numerical assessments myself", and "I can't do much with numbers; words are much more meaningful to me".
For symptom score, agreement with the verbal scale was 0.82 for the hand scale, 0.71 for the faces scale and 0.57 for the Jerrycan scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com