Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a vector to bring" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a direction or means to achieve something, but it lacks clarity and proper context.
Example: "We need a vector to bring our project to completion."
Alternatives: "a means to achieve" or "a method to deliver".
Exact(1)
Birds might act as a vector to bring seeds to northern Australia.
Similar(59)
Cells were transfected with 500 ng pRSV-βgal to determine transfection efficiency and 100 ng pNF-κB Luc vector (Stratagene) or pNF-κB Lucrol vector to bring total DNA concentration to 600 ng.
A Scottish SBV model indicates that introduction of SBV must occur relatively early in the vector season to bring about extensive spread [ 14].
The WHO along with partner agencies and governments stepped in with aggressive case detection, treatment, and vector control to bring rates down to 50 000–70 000 by 2006.
To equalize expression levels, the following amounts of plasmids encoding Myc-tagged ESCRT-III proteins were transfected (with empty vector used as necessary to bring the total to 10 µg): 10 µg each of CHMP2A-Myc, CHMP2B-Myc, CHMP4B-Myc, CHMP4C-Myc, and CHMP6-Myc; 5 µg of CHMP4A-Myc; 1.5 µg of CHMP1A-Myc and Myc-IST1; 0.25 µg of CHMP1B-Myc, CHMP3-Myc, CHMP5-Myc, and CHMP7-Myc.
For each possible pair of vectors (one in each partner), one of the vectors is translated so as to bring its extremity on the extremity of the first vector (step 1 on Figure 1).
Empty vector (pBluescript SK+; Stratagene) was added to bring the total amount of DNA to 3 μg per well.
Remember to bring a volleyball.
Remember to bring: A spade.
Remember to bring a charger!
The operation of tensor product can be used to bring m-view feature vectors of each instance together, leading to a tensorial representation for common structure across multiple views, and allowing us to adequately diffuse relationships and encode information among multi-view features.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com