Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a vast array of ideas" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a wide variety of concepts, thoughts, or suggestions in a particular context.
Example: "The conference featured a vast array of ideas on sustainable living, showcasing innovative solutions from experts around the world."
Alternatives: "a wide range of ideas" or "a large collection of ideas".
Exact(4)
Like "Paul's Boutique," the software that drives smartphones is composed of a vast array of ideas from multiple sources.
After each edition is all said and done, the artists exhibit their techno-fueled art, yielding a vast array of ideas that are as topical as they are clever.
Aside from the admirable attempt to synthesize a vast array of ideas, a valuable contribution hidden within is the critical assessment of the view that the RNA world hypothesis needs to be abandoned in favour of a peptides-first model.
Computer technology, as a vast array of ideas, is complicated enough so that almost anyone can overlook obvious advances & get stuck in yester-year's technology, even thousands of computer professionals.
Similar(53)
The animating idea of this misguided endeavor is that corralling a vast array of unrelated facts will, in and of itself, make a person more interesting.
As one of the most controversial ideas in contemporary liberal politics and philosophy, multiculturalism has given rise to a vast array of literature that covers a wide range of issues, perspectives and discussions.
"A vast array of information was available".
There, Tonino Tizzano turns out a vast array of dishes.
The exhibition includes a vast array of her clothes.
I have a cornucopia — a vast array of humiliating gear.
A vast array of solutions are being rushed forward.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com