Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a varying degree of complexity" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the different levels of difficulty or intricacy in a subject, task, or concept.
Example: "The project involves tasks that present a varying degree of complexity, from simple data entry to advanced statistical analysis."
Alternatives: "a range of complexity" or "different levels of complexity".
Exact(3)
The object tracking methods based on these conventional Bayesian filters have a varying degree of complexity and accuracy.
This study is an attempt to understand the differences and similarities in visual search of Chinese characters having a varying degree of complexity among Hong Kong Chinese, Mainland Chinese and Chinese reading non-Chinese people.
The electric guitar is often emphasised, used with distortion and other effects, both as a rhythm instrument using repetitive riffs with a varying degree of complexity, and as a solo lead instrument.
Similar(57)
The classic vinaigrette comes in all varying degrees of complexity, but we think the simplest is the best.
Spatially explicit simulation models of varying degree of complexity are increasingly used in landscape and species management and conservation.
In the companion paper the proposed methods are applied to solve five optimization problems with varying degree of complexity.
These metaheuristic techniques for MAED problem are evaluated on three different test systems, both small and large, involving varying degree of complexity and the results are compared against each other.
The kinetics of biological denitrification have been studied and several models, with varying degree of complexity, to be used for design purposes have been presented in the recent years.
There are over 20 assassination contracts you can fulfill, all with a varying degree of difficulty.
Nematode samples showed a varying degree of 13C enrichment.
There was a varying degree of C/EBPβ expression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com