Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a various extent" is not correct in English.
Did you mean "to a various extent" or "to a varying extent"? You can use the corrected phrase when discussing the degree or level of something that differs among various subjects or situations.
Example: "The impact of the policy was felt to a varying extent across different regions."
Alternatives: "to a different degree" or "to a diverse extent."
Exact(10)
These tasks, to a various extent, are the work of nanotech companies.
During preparation, the solutions, initially in absence of cobalt, were acidified to a various extent of mineral acid to ligand: asparagine and aspartic acid molar ratio 0.1 1; lysine and histidine 1 1; imidazole 1.1 1.
All investigated tumours contained tumour-infiltrating lymphocytes (TILs) to a various extent.
Unsurprisingly, many of these proteins are to a various extent linked to pathology in humans (reviewed in 18).
In contrast, all genes within the XAR showed incomplete inactivation to a various extent in human and elephant, but not in mouse.
IL-17, IL-6 and TNF-α were over-expressed in the highly active RA group, but this over-expression was suppressed to a various extent after being co-cultured with MSCs.
Similar(50)
Testes weight (or relative TW) variation can reflect genetically determined variations without any defect, various defects in haploid phase of meiosis, intrameiotic arrests of various causes and various extent, or even a premeiotic block.
Study objectives: Burnout has been demonstrated to various extent in residents, practicing physicians, and department chairs.
Recently, inhibitors of glucocorticoid metabolism were shown to effect orthologs of different mammalian species [62] to various extent.
Diffuse or focal adenomyosis of various extent ensue.
will be influenced to various extent by the magnitude of the intraclass correlation coefficient.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com