Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a variety of unique" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a range of distinct or one-of-a-kind items or experiences.
Example: "The art exhibit features a variety of unique sculptures from different cultures around the world."
Alternatives: "a range of distinct" or "a selection of one-of-a-kind".
Exact(52)
These are the methods described last week by Mr Bush's appointed head of the CIA as "a variety of unique and innovative [techniques], all of which are legal and none of which are torture".
Lichens synthesize a variety of unique organic compounds that tend to accumulate within the thallus; many of these substances are coloured and are responsible for the red, yellow, or orange colour of lichens.
Education in anesthesiology offers a variety of unique forums.
Most biological species possess a variety of unique characteristics such as distinctive nano or microstructures.
Its architecture, with a strong sculptural character, required a variety of unique structural solutions.
Cell/scaffold bone substitutes face a variety of unique clinical challenges which must be addressed.
Similar(7)
* Earn points which are redeemable for free downloads, rare merchandise, unique one-of-a-kind experiences, and a variety of other, unique rewards.
Budgeting, facilitated payment and a variety of other unique challenges will be addressed by tools that utilize data and learning.
Secondly, a novel strategy based on an 'electrostatic self-assembly and covalent fixation' process is described to realize a variety of topologically unique polymer architectures.
It shows how history may be interpreted in a variety of very unique ways, especially through the medium of theatre.
Prokaryotes possess six classes (I-VI) of adenylyl cyclases (ACs), five of which exhibit a variety of structurally unique catalytic domains that are absent from eukaryotes [ 34].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com