Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a variety of levels" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different degrees, stages, or categories of something, often in contexts like education, skill, or complexity.
Example: "The course is designed to accommodate students with a variety of levels of experience in programming."
Alternatives: "a range of levels" or "multiple levels".
Exact(58)
On a variety of levels, the more the merrier.
"The store really functions on a variety of levels".
This season was a breakthrough for Williams on a variety of levels.
The president's bridge programme was rigorously evaluated at a variety of levels in government.
BG: The ideal thing is that readers can take in a book at a variety of levels.
"This is the first time a substantial number of students at a variety of levels are becoming interested in causes.
"We want Lou to be involved in working with our sports properties at a variety of levels," Schiller said.
A sense of unfolding discovery was heightened by stairways leading to a variety of levels.
What the Ladybird heard by Julia Donaldson This is a simple book but it can work well for SEN students at a variety of levels.
In Dix Hills, the 50-year-old Art League of Long Island offers painting and pottery classes and workshops year round on a variety of levels.
"The stakes are high on a variety of levels," he said, referring to the donors, volunteers and party leaders who backed Mr. Zimmer's campaign.
More suggestions(19)
a plethora of levels
a variety of scales
a variety of communications
a multitude of levels
a multiple of levels
a variety of steps
a variety of leaders
a variety of degrees
a multiplicity of levels
a variety of offices
a variety of levies
a plurality of levels
a variety of grades
a variety of rates
a variety of conditions
a variety of scale
a variety of degree
a variety of tier
a wide range of levels
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com