Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a variety of help" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to different types or forms of assistance available for a particular situation or need.
Example: "The organization offers a variety of help for those struggling with mental health issues, including counseling and support groups."
Alternatives: "a range of assistance" or "multiple forms of support."
Exact(2)
Families built with such a variety of help are still rare enough to raise eyebrows.
There won't be cohorts, but companies will come in for 6-, 9- or 12-month periods to receive a variety of help.
Similar(58)
It is music for headphones – full of details, whooshes and all manner of sci-fi FX – and dancefloors, with catchy choruses sung by a variety of hired help.
Once she heard the concept of how American dependence on oil may in a variety of ways help nurture terrorism, her laughter died off.
But how does a personalized magazine compiled from a variety of publications help the original publishers — the people paying to create the articles?
Translating Transitions: At Children's Memorial Hospital, a variety of programs help patients and their families prepare for a longer life.
We spend billions of dollars every year on a variety of self help programs.
Getting a variety of opinions helps companies develop novel perspectives.
A range of expressions show how Megamind might respond in a variety of situations, helping to humanize his character.
No single recipe is clearly superior but examining a variety of experiences helps to highlight the strengths of specific intermediary processes and to identify some of their shortcomings.
In the past year, researchers have developed new robots to tackle a variety of tasks: helping with medical rehabilitation, aiding military maneuvers, mimicking social skills, and grasping the unknown.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com