Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a variability of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different forms, types, or degrees of something, often in a scientific or analytical context.
Example: "The study revealed a variability of the results across different demographics, indicating that age and gender played significant roles."
Alternatives: "a range of" or "a diversity of".
Exact(14)
Herein, we tailor the carrier concentration by offering a variability of the Sn/Se ratio to fine-tune the electrical transport properties.
The presented experimental results for 2xxx, 6xxx and 7xxx type aluminium alloys show a variability of the fatigue crack growth rates in the Paris regime to an extent important for the materials selection according to the damage tolerant design concept in the aircraft industry.
We found a mean difference of −0.06 pmol/L between the two compartments, with a variability of the measurements, also called 95% limits of agreement (1.96 ± SD about the mean) [24] of 12.1 pmol/L, (Fig. 2).
Residual accommodation, if any, with the agents we used would have resulted in a variability of the retinoscopy reflex but this was not found in a pilot study.
A variability of the number of the GC base pairs (ranging from 3 8) at the junction was detected in DNA of rHJOpac-F and HJO wild-type virus (Fig. 4).
In these studies, the immunochemical examination also revealed a variability of the pendrin protein expression.
Similar(46)
Differences among the search engines could have led to a variability of results among the newspapers.
The results show a variability of approximately 20% in the local elastic modulus.
They have a variability of < 1% from the set value.
The distance relation of neighboring atoms or atoms of a ring system only shows a small variability of the distance.
Offre P, Kerou M, Spang A, Schleper C. Variability of the transporter gene complement in ammonia-oxidizing archaea.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com