Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a valuable means" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or tool that is considered beneficial or useful in achieving a particular goal.
Example: "Education is a valuable means of improving one's quality of life and expanding career opportunities."
Alternatives: "an effective method" or "a useful tool".
Exact(60)
Such semantic arguments can be defined as a semantic linguistic property that can be used as a valuable means of comprehending the specific meaning of a sentence.
Still, Archstone is a valuable means for Lehman to repaying its creditors.
"Jazz," while not the complete history of the music, may prove to be a valuable means in bridging this gap.
Those holding this view see AOL as a valuable means for promoting Warner releases at the expense of rivals.
Messengers have been employed in war since ancient times and still constitute a valuable means of communication.
These personal profiles, which can be examined by anyone, have become a valuable means for traders to establish their credibility.
It will give policymakers a valuable means of ensuring that schools are equipping young people with the multidisciplinary skills that creative Britain needs to continue to thrive.
They are a valuable means of referencing geographic locations and are widely used and understood by the general public because of their relationship to addresses.
Such rights have in recent years protected Christian groups on liberal campuses and gay groups in conservative spots, and remain a valuable means of bridging deep divides.
He said that he did not experience any discomfort from the water, the porpoise oil with which he had anointed himself before starting no doubt proving to be a valuable means of maintaining his normal temperature.
Partnerships then become a valuable means of getting the most.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com