Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a valuable informations" is not correct in written English.
The word "informations" is incorrect because "information" is an uncountable noun and should not be pluralized.
Example: "The report provided a valuable information that helped us make better decisions."
Alternatives: "a valuable piece of information" or "valuable insights".
Similar(60)
The weights assigned to each edge represent a valuable information to remove interaction with low informative content.
Your exposure is a valuable information for us.
The dynamics of this model provides a valuable information regarding defects created during quantum annealing.
The text gives a valuable information on quality assessment of civil engineering.
In this way, the enhanced RCM provides a valuable information about the difficulty of the separation.
It's clear, based on my observations, that the BSC is certainly a valuable information system for any corporate board.
In an analysis of enzymes in easily accessible tissues like blood cells, serum can provide a valuable information and a simple tool for disease and carrier detection.
The academic lord of securities law, Louis Loss, pronounced them: "ninety percent... sheer, unadulterated, repetitious garbage". But to those counseling commercial concerns they constitute a valuable information asset.
The knowledge of achievable fault signatures is a valuable information in designing residual generators providing structured residual sets for fault detection and isolation.
The outcome of the methodology might provide a valuable information regarding to the planning of maintenance actions as well as to the design of retrofitting measures.
This work provides a valuable information on the design of novel heterojunction photocatalysts with excellent photocatalytic properties used in marine antifouling.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com