Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a valuable attribute for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing qualities or characteristics that are beneficial or advantageous in a particular context or for a specific purpose.
Example: "Communication skills are a valuable attribute for effective teamwork in any organization."
Alternatives: "an important quality for" or "a beneficial trait for".
Exact(3)
Although she travels internationally for her work, Margaret seems to carry a heartland innocence around with her, a valuable attribute for someone who must convince new employees that theirs is not a job but a mission.
With high-tech companies quotd not as multiples of earnings, but rather as multiples of sales, knowledge of technology became a valuable attribute for investment bankers.
Patient 15 (anxiety on questionnaire, no treatment) In many interviews, worry was projected as a valuable attribute, for instance ensuring safety for the individual or her family.
Similar(57)
The current, unstable market environment promotes flexibility as a valuable attribute of manufacturing systems.
Click here to download Wade's fact sheet, "What Is a Bond and How Does It Work?" This is a valuable attribute when spending for your retirement income plan is expected to grow with inflation.
This is a valuable attribute to list on a resume, especially in a job with the potential for danger that exists in a zoo.
Mr. Bolten almost never speaks to reporters, a valuable attribute in a White House that prizes secrecy.
He has the qualifications to run the agency, a valuable attribute in a deputy.
Shrewdness is a valuable attribute in this cutthroat world of competitive science.
Being fluent in the language of high finance with all manner of external stakeholders is a valuable attribute in public company CEOs.
Other historians point out Minton's strong commitment to his judicial principles as a valuable attribute.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com