Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a valid topic for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing subjects that are appropriate or acceptable for a particular context, such as an essay, discussion, or research.
Example: "Climate change is a valid topic for debate in today's society, as it affects everyone globally."
Alternatives: "an appropriate subject for" or "a suitable theme for".
Exact(2)
The answer, of course, is that the issue of work-life balance has grown in scope since it first emerged as a valid topic for debate.
He added that migration was a valid topic for debate but that it should be discussed "on the basis of fact -- not fiction, exaggeration or blatant xenophobia".
Similar(58)
Yes, that might be a valid topic of discussion some day, probably 10 years from now -- but today?
With many NFL coaches and players debating whether "deflated balls" should be a valid topic of discussion, does "deflategate" warrant such forensic analysis?
The High Commissioner noted that "while migration and refugee issues are completely valid topics for public debate, it is imperative that migration policy decisions that affect people's lives and fundamental human rights should be made on the basis of fact -- not fiction, exaggeration or blatant xenophobia.
Our study verifies that the present study population retrieved from the NPR is a valid tool for epidemiological research within the topic of congenital cardiac malformations, given that the research question is not dependent on a fully established sensitivity of the NPR.
In the absence of research on this topic, a case fatality rate in the range 2.5-5% seems to be a valid assumption for the expected transition point.
Is that a valid reason for companies to avoid dividends?
In her eyes, it's a valid excuse for lingering.
It is certainly a valid area for discussion.
It is nevertheless a valid cause for concern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com