Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a valid tool for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the effectiveness or appropriateness of a particular method or resource in achieving a specific goal or purpose.
Example: "The software has proven to be a valid tool for enhancing productivity in remote teams."
Alternatives: "an effective means for" or "a reliable resource for".
Exact(60)
This study gives further evidence for the validity of the Life-Chart method as a valid tool for the recognition of both manic and depressive episodes.
The validity of the FEV1/FEV6 ratio has been examined and seems to be a valid tool for use in the general population [ 34].
To design and implement a valid tool for assessment of ophthalmology resident on-call performance.
Conclusions: The AMPS appears to be a valid tool for epidemiologic research.
Conclusions: HC-II can be a valid tool for the diagnosis of HPV infection in biopsy material.
It was recently proposed as a valid tool for constructing cellular structures by providing a compact representation of complex structures.
In animal studies, robots have been recently used as a valid tool for testing a wide spectrum of hypotheses.
The current stochastic procedure is demonstrated to be a valid tool for the reconstruction of the composition of LCO gas oils and the simulation of the hydrotreating process.
By 5 to 1, the Court of Appeals said that the law provided a valid tool for use by housing regulators when determining assessed values of rental properties and the increases on rent-controlled units that landlords deserved.
Other approaches for setting target levels, such as minimum performance levels, must be considered to maintain the CO2 Performance Ladder as a valid tool for green public procurement.
A fully analytical model is also proposed in the range of limited compressive forces and represents a valid tool for the design of new devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com