Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a valid means of data" is not correct in standard English usage.
It can be used when discussing acceptable methods or ways to collect or analyze data, but it should be rephrased for clarity.
Example: "We need to establish a valid means of data collection to ensure accurate results."
Alternatives: "an acceptable method of data" or "a legitimate way to gather data."
Similar(60)
Obviously, that's not a valid means of verification – the media can be wrong.
Two-day diet records are a valid means of measuring food and nutrient intakes [17].
Achieving high agreement at training is considered a valid means of ensuring agreement of coders.
Time-series methods provide a valid means of investigating seasonal patterns in colic.
Figure 1 we believe that the IBS-QOL total score is a psychometrically valid means of assessing QOL in IBS-d patients.
Binomial generalized linear models were used as they are the most valid means of dealing with binomial data, such as germination data, and the mixed effects versions of the models were employed as they are the most valid and powerful means of dealing with a design such as ours, which had nesting (Petri dishes within containers) and repeated measures over time [ 27].
Both are valid means of getting your ideas out there.
Our students use this to record what they see as first hand observation is a valid form of data collection.
Thus, an interpretation that the Forgotten activity represents a "regression to the mean" is not a valid account of the data (e.g., many of these same voxels would have been selected in a II vs. Forgotten contrast and would exhibit IR activity below both rather than at the mean of both).
For this reason, a valid interpretation of these data is difficult.
Further studies will have to confirm our results to develop a valid guideline by means of the SGR.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com