Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a valgus alignment" is correct and usable in written English
It can be used in medical or anatomical contexts to describe a specific alignment of bones or joints, particularly in relation to the knees or feet. Example: "The patient was diagnosed with a valgus alignment of the knee, which may require corrective surgery."
Exact(6)
Both lateral closing and medial opening techniques exist to produce a valgus alignment (Staubli 2008; Staubli and Jacob 2010).
The angle was measured on the lateral side and a value of more than 180° implied a varus alignment and <180° a valgus alignment.
The left knee was stable with a valgus alignment.
The lower range correlates with a valgus alignment of the elbow while the higher range indicates a neutral alignment.
Accordingly, BMI correlated with the severity of OA in knees with a varus alignment, but not those with a valgus alignment in a study of 292 individuals [ 40].
The simulations indicated that the cartilage stress and strain in the medial compartment was greater for an individual with varus alignment, whereas the cartilage stress and strains in the lateral compartment were greater when the limb exhibited a valgus alignment (Table 1) [ 11].
Similar(54)
Either a medial open-wedge technique inducing a normal and an excessive valgus alignment or a closed-wedge technique inducing a varus alignment were applied (Table 2).
A dichotomous outcome is achievement of a 2-6° valignmentgnment.
A successful operative result is defined as achievement of a 2-6° valignmentgnment.
This ensured a slight valgus alignment and allowed for central and bicortical placement of the intervening pins.
The continuous differences in achievement of a valgus overcorrection and the deviation from 4° valgus will be determined, as well as dichotomous outcome and achievement of a 0-6° valignmentgnment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com