Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a vacuum created" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something has been removed or is lacking, leading to an absence or void that needs to be filled.
Example: "After the manager left, a vacuum created in leadership made it difficult for the team to function effectively."
Alternatives: "a void established" or "an absence formed".
Exact(17)
They are partly filling a vacuum created by the vertiginous fall of elected politicians from grace.
Every Islamic group working in Egypt now is trying to fill a vacuum created by al-Azhar".
If there was a vacuum created by Mr. McCall's exit, one man wasted no time in filling it.
Along with the Supreme Court, the CAG has expanded its role to fill a vacuum created by years of political drift.
They fret that ties may exist to Wahhabis elsewhere, including terrorists, and warn that a powerful new force is rising in the territory, filling a vacuum created by India.
However, a spokesman said Amnesty would also examine policing in Northern Ireland because paramilitaries on both sides claim the punishment beatings fill a vacuum created by what they see as an unacceptable police force.
Similar(43)
This process, preformed in a vacuum, creates controllable nanometer surface features to mediate cell attachment.
The CH2Cl2 is then evaporated using a vacuum, creating an oil which is then dissolved in a nonaqueous ether.
November 3rd: Filling a programming vacuum created by the collapse of the Minnesota Orchestra, Hilary Hahn launched a wildly diverse new-music marathon at Greenwich House Music School.
A partial vacuum, created by the unmeshing of the rotating gears, draws fluid into the pump.
China is still experiencing a "spiritual vacuum" created by the Cultural Revolution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com