Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a usual method to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a common or standard approach to achieving something.
Example: "Using a usual method to analyze data can help ensure consistency in results."
Alternatives: "a common way to" or "a standard approach to".
Exact(4)
Detection sensor is a usual method to alarm the formation of potentially explosive mixtures of H2 in air ambient and therefore to prevent the risk of explosions and fires [10, 11, 12].
This is difficult to interpret and not a usual method to assess reliability.
TUNEL assay is always considered a usual method to detect apoptotic cells [ 23- 25].
To evaluate ranking performance in comparison with the control rank, discounted cumulative gain (DCG), a usual method to measure effectiveness of a web search engine algorithm, is used for evaluating performance of ranking.
Similar(56)
The usual method to generate an auralization is to simulate the acoustic field with a computer code and to convolve each wavefront that arrives to the receiver with the corresponding measured head-related impulse response (HRIR) direction, to obtain the binaural room impulse responses (BRIRs) for selected positions.
The usual method to calculate downwelling flow uses the Mukherjee and Brill (1985) model.
As a consequence usual methods to infer synteny blocks, either from genes or DNA alignments, are not adapted anymore.
Contact me via the usual methods to pitch a post idea or even leave a comment.
Analysis of fault-related vibration signal is a usual method for accurate diagnosis.
Viscoelastic approach is a usual method and has only achieved limited success.
The best-of- n procedure, which is a usual computational method to take into account female preferences, can be described as follows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com