Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a usual feature" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is commonly found or typically present in a particular context or situation.
Example: "In many modern homes, an open floor plan is a usual feature that promotes a sense of spaciousness."
Alternatives: "a common characteristic" or "a typical element".
Exact(4)
It's a usual feature of phone interviews.
Despite focusing on LBGT characters, Banana deliberately has no 'coming out' story, a usual feature of such dramas.
"Twin Peaks: The Return" will run eighteen hours a thousand and eighty minutes, or about ten times the length of a usual feature film.
However, the normal IgA concentration recorded in two of the affected males is not a usual feature, and it should not thus preclude consideration of HIGM1 in the differential diagnosis of males with hypogammaglobulinaemia.
Similar(56)
Continuity of care giver through the childbearing process is not a common feature of usual maternity care in Sweden.
did not televise the outdoor concerts they had staged, a usual Friday feature of both shows.
Among the many unusual features of the EAWAG Center is a lack of usual features.
The more usual features of a beachside hideaway like a healing centre, sunrise yoga and cocktails are on offer, too.
The usual features are a mattress for two inside and a chuck-wagon kitchen under a lid out back, usually with a propane stove, stainless-steel sink, water tank and icebox.
It has all the usual features of a DAB radio plus It's a good one for partners with different sleeping habits – you can set two independent alarms and there's a headphone socket for night-time listening.
The FlapCam from Matthias Lange has all the usual features of a normal digital camera but it does let you fold and fold and fold so you can protect the lens and display from dust and scratches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com