Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Last week, for example, a user downloaded a music track in China and easily shipped it to a friend in London.
Depending on what platform a user downloaded the app on, WhatsApp would charge them about $1 or, at times it was free — they also charged a $1/year subscription fee after the first year.
But even if a user downloaded a tiny fraction of the available offerings, under half a percent for example, you're still talking about filling a phone with hundreds or thousands of applications.
Thus, similar to how the old Napster operated with music, if a user downloaded a physical copy of a Grouper video to their computer, then the user will be able to view it indefinitely, even if Grouper were to shut down or remove the videos from Grouper.com.
The New York Magazine flagged the problem to the company last week, after a user downloaded their Facebook archive and was surprised to discover multiple takes of a video they had thought had been discarded at the time the recording was made, years earlier.
Similar(55)
A user downloads the plug-in to the hard drive, finds the directory where it was downloaded, then installs the plug-in.
"Remember the time you did that awesome thing?" Alexa will ask once a user downloads insultibot.
A user downloads its software to determine which of his or her music files are eligible for resale.
Instead of blocking one site after another, the company now analyzes the reputation of a site before a user downloads anything from it.
When a user downloads a song, it remains available for 30 days, at which point the user can decide to renew the license for 30 more days, as long as the monthly fee is paid again.
A user downloads Citysense to her phone to view the map and can choose whether or not to allow the application to track her own location.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com