Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a useful test for" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a method or procedure that serves as an effective evaluation or assessment for a particular purpose.
Example: "The new software provides a useful test for measuring the efficiency of our data processing."
Alternatives: "an effective assessment for" or "a valuable evaluation for".
Exact(36)
But this isn't the first effort to turn nanotubes into a useful test for a disease.
Esophageal manometry is a useful test for the evaluation of motility disorders in patients with heartburn and chest pain.
Conclusions: Quantitative foetal fibronectin is not a useful test for inducibility at term.
A useful test for the likely efficacy of political policies is "do they work in any other country that is similar to the UK"?
The BIL 3-6 has proved to be a useful test for assessing reading readiness in pre-school children.
The CEAD is a useful test for evaluating nightmares which has been specifically designed to measure anxiety upon awakening.
Similar(24)
Nonetheless, even with poor life prospects, astronomers believe GJ 1132b would still prove a useful testbed for future observations of planets that enjoy more benign circumstances.
We choose this particular dataset because it has been previously analyzed using different computational methods, providing a useful test bed for comparing structured association mapping with other methods.
For it seems to me that Canada offers a useful test case for theories about what lies behind the Great Recession and the Not-So-Great Recovery.
The same system can also be a useful test bed for the quantitative understanding of temporal cardiac cell dynamics.
The archipelago could prove a useful test market for tech firms seeking to enter the wide-open and barely understood social-networking markets of the rest of Asia.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com