Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a useful set" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a collection of items, tools, or information that is beneficial or helpful in a particular context.
Example: "The workshop provided participants with a useful set of resources to enhance their skills."
Alternatives: "an effective collection" or "a helpful assortment".
Exact(60)
Whether or not all of their strengths translate into a successful public company is impossible to say, but on balance the company is offering a useful set of services for a modern approach to computing and software, using a subscription model with all of the advantages that go with generating recurring revenue.
"It gives Democrats a useful set of surrogates.
Articles are diverse and well-informed, usually with a useful set of accompanying links.
"We filled in the opening and it's now a useful set of shelves," says Burgess.
A useful set of guidelines about reproductions and fakes can be found on Mr. Howard's Web site: www.antiquepottery.co.uk.co.uk
It is a useful set of tools for the application of mathematics in science and engineering.
In August, Jane Chong and Benjamin Wittes offered a useful set of guidelines for thinking about Trump's misconduct.
The unified framework presents a useful set of tools for telecommunication network designers in evaluating numerous network designs.
When I became aware of psychogeography, I realised it was a useful set of ideas and practices to describe what had I been doing all along.
Vocal Arts Workbook David Carey and Rebecca Clark (Methuen Drama, £17.99) A useful set of exercises to get your voice working and realising its potential.
The site also has a useful set of links to press releases National Gallery London Look out for free workshops, guided tours and talks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com