Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a useful chart" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a chart that provides helpful information or insights.
Example: "The report included a useful chart that illustrated the trends in sales over the past year."
Alternatives: "an informative chart" or "a helpful diagram."
Exact(6)
Also: A useful chart of common logical fallacies.
A useful chart that ties bouquets to wines is tucked inside: "The Essential Scratch & Sniff Guide to Becoming a Wine Expert" by Richard Betts (Houghton Mifflin Harcourt, $19.95).
(Kevin Drum, a blogger, has a useful chart of the temperature increases we can expect based on the year emissions start declining, and how fast they fall).Proving that action against climate change is politically possible is an important first step towards preventing further temperature increases.
Cardiff Garcia does a nice job summarising the discussion here, and he includes a useful chart from Nomura The pattern is clear, and while 3 years is a very small sample size, it is very tempting to conclude that the seasonal adjustment must be at least a little bit off.
To reveal how lateral and longitudinal accelerations are correlated, a useful chart is the g-g diagram [28, 41, 42, 43].
Many other differences between Islam and Christianity can be found on a useful chart at the link listed below in the sources and citations.
Similar(54)
Back then — forty-five yeago ago — the minimum wage was $10.56 an hour, according to a very useful chart from CNNMoney.
This useful chart should help: Of course, that's a bit of an oversimplification (and a mean one at that).
Mishel has produced another useful chart.
While PowerPoint is ideal for flashing useful charts and graphs, too much text is a turn-off.
Some other useful charts from the report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com