Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a usable tool in" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that serves a practical purpose or function within a specific context or field.
Example: "The new software has proven to be a usable tool in enhancing productivity among remote teams."
Alternatives: "an effective resource in" or "a practical instrument in".
Exact(2)
To constitute a usable tool in design situations an actuator model in addition to the magnetoelastic model also comprises electric, magnetic, mechanical and thermal models.
The PDQ is composed of 13 questions and takes about 5 min to fill in, which makes it a usable tool in daily clinical practice, potentially giving the rheumatologist a quick screening opportunity which will contribute independently of other measures to the overall clinical assessment of the patient.
Similar(58)
Future studies should help ameliorating it and make it a generally usable tool, in particular during development.
EASY-Care is shown to be a highly usable tool in community and residential groups internationally.
The accuracies of their classifications are typically > 70%, demonstrating that remote sensing provides a usable tool for mapping and archiving surface measurements in rangelands.
Through a study of existing web sites, this paper examines the extent to which the Welsh language is being presented as a usable tool through which individuals may be informed about and participate in civil society in Wales.
Each instrument has to be "a piece of art" as well as "a usable tool," Mr. Mirabella said.
Your method can be a simple spreadsheet, or a complex, custom database, but you must have a usable tool.
A usable tool can be made with a couple of bent paper clips, but a pre-made tool is very handy.
If extractions on experimental trials were goal-directed, there should have been no tool extractions when the food was within reach of the tabletop tool (Primary), or when there was no food (No-Food) or there were no usable tools in the frame (No-Tools).
Results will be correlated to other assessment tools like DW-MRI, CTCs and circulating DNA, with the aim to provide usable tools in daily practice and in clinical studies in the future.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com