Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a universal factor of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a common element or influence that applies broadly across different contexts or situations.
Example: "In many cultures, love is considered a universal factor of human connection and understanding."
Alternatives: "a common element of" or "a shared aspect of".
Exact(1)
The error is very systematic: to a very good approximation ε∞ is too small by a universal factor of 0.8, for a wide range of semiconductors and insulators [44].
Similar(59)
A universal factor facilitating accumulation of slightly deleterious mutations is reduction of the effective population size.
But a universal factor is that development of livelihoods depends on communities enjoying good health and access to education.
Our results suggest entanglements to be an universal factor towards the understanding of polymer crystallization under different situations, in particular at supercooling.
We predict that nest site limitation would be a universal factor, more dominant than other factors.
The protein content was obtained by multiplying the elemental N content by the universal factor of 6.25.
Oxygen is a universal component of cells.
A universal multiplication factor of 0.89 was used to convert from monosaccharide to polysaccharide.
Direct contact with the environment appears to be a universal risk factor for acquisition of BU, and use of protective clothing appears to reduce this risk.
We therefore examined the use of a universal response factor based on the average of seven compounds.
When the simultaneous extraction of analytes was performed under universal factor conditions biased towards maximizing the enrichment of muscimol, a good composite desirability value of 0.687 was obtained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com