Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a unit which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific unit or entity that has certain characteristics or functions.
Example: "The research focused on a unit which specializes in renewable energy technologies."
Alternatives: "a unit that" or "a unit capable of".
Exact(56)
The report by Her Majesty's Inspectorate of Prisons HMIPP) said there was continuing violence between 240 boys at the Feltham A unit, which is dedicated to 15 to 18-year-olds.
He made clear he had not been part of a unit which was responsible for doctoring police statements.
Lumet soft-pedals the radicalism to focus on the family's desperate attempts to stay as a unit, which their outlaw status threatens to sabotage at every turn.
Even in struggling neighborhoods like Baldwin Village, they said, buildings sell for more than $100,000 a unit, which makes it hard to turn a profit.
The MoD Police, a unit which comprises 3,500 officers, are said to have been called in by Bill Jeffrey, the permanent under secretary at the MoD.
Conclusions: during a 6-year period only 37 primary femorodistal bypass operations were performed in a unit which aggressively treats CLI.
Injuries on defense have greatly weakened a unit which now ranks just 25th in the league, and with both Robert Griffin III and Alfred Morris in explosive form, I like the Redskins to take their fourth straight game.
Similar(4)
These new ad formats join Google's long-established Maps Ad Unit, which the company introduced back in 2009.
A watershed is a hydrological unit which generates runoff by itself as a result of precipitation.
The body is a transcendental unit, which has a meaning.
The end units are bigger, but Ms. Mendelson and Mr. Scher chose a center unit, which has a secluded courtyard outside the recessed front entrance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com