Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a unit that made" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific unit or group that has accomplished a particular action or result.
Example: "The research team was recognized for a unit that made significant contributions to the project."
Alternatives: "a group that created" or "a team that produced".
Exact(5)
In 1992, I went to O'Brien International, a unit that made water sport products.
And while he did deliver a cheap shot for a 15-yard personal-foul penalty, he anchored a unit that made an explosive offense look mediocre.
At that time, JP Morgan had two other private equity divisions — JPMorgan Partners, a unit that made a broad range of investments, and Corsair, an arm that invested in financial services.
Sam Taub Paris This article reminds me of when I bought an air-conditioner and told the salesman in the middle of his "quiet" pitch that I wanted a unit that made tons of noise!
About the same time Ugly also sold to Garcia a unit that made loans to third-party dealerships.
Similar(55)
Pratt & Whitney, a unit that makes jet engines, had a 13percentt drop in first-quarter profit.
The company said the S.E.C. had formalized an investigation at a unit that makes commercial aircraft.
Other businesses include a unit that makes magnet wire and insulation materials for motors, transformers and electrical controls.
The Electronic Data Systems Corporation said yesterday that it might sell part of a unit that makes software that General Motors and Ford Motor use to design, build and deliver cars.
[World Business, Section W.] Bombardier Selling Leisure Unit Bombardier sold a unit that makes snowmobiles and other leisure craft for $875 million.
But the company said that it lost money in the fourth quarter after writing down the value of a unit that makes medical equipment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com