Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a unique range" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a selection or variety of items that is distinct or one-of-a-kind.
Example: "Our store offers a unique range of handcrafted jewelry that you won't find anywhere else."
Alternatives: "an exclusive selection" or "a distinctive variety".
Exact(29)
QMSS students bring a unique range of experience and expertise to the program.
Equally as important was Duke Ellington, whose music was infused with a unique range of harmonies and sound colours.
He became skillful using the new halftone process, and his drawings began to reveal a unique range of imagination.
I believe that making it my home gives me the scope to work across such a unique range of diverse and interesting projects".
The project proposes new patterns of sustainable living as well as using a unique range of innovative materials, including strawbales, sandbags, cloth and gabions.
A business that is both fun and rewarding to work for and that delivers a unique range of client focussed solutions.
Similar(31)
Today, the area is better known for having one of India's most unpolluted rivers and a rich, unique range of avian life protected by the National Chambal Sanctuary, set up in 1978.
He has a very unique range and it contrasts well with my type of humor, which is kind of just quick and thrown away.
He demonstrated that the pathogen is a single monophyletic strain of fungus across its known geographic range, with a unique host range, thus supporting the naming of this pathogen as a novel form species, Fusarium oxypsorum f. sp. loti.
The reason is that they sell products similar to those of other retailers instead of an exclusive or unique range of products for a certain type of person.
The way to think about Henry Singleton is that he demonstrated kind of unique range as a capital allocator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com