Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a unique label" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a distinctive identifier or tag that sets something apart from others.
Example: "Each product in our inventory comes with a unique label to ensure easy tracking and identification."
Alternatives: "a distinctive tag" or "an exclusive identifier."
Exact(23)
Moreover, we have overcome name mismatching by inserting a unique label for each partner.
As a result, all pixels belonging to a connected component will be assigned a unique label.
The labels are 16-bit binary series to provide a unique label for every binary matrix sized (4 times 4).
Labeling operations involve the entire gamut of finding connected components in an image by assigning a unique label to all points in the same component.
However, the MLC classification task refers to a set of cases each associated with a set of labels (Y subseteq L) and not a unique label.
In addition to this, we have assigned a unique label to each identified attack that we use later in this paper to refer to these attacks.
Similar(37)
Each ((B_{i}, v_{i}) in mathcal {P}) is a tuple with a partition block B i and an unique label v i that is common to all s∈B i.
A labeled partition can be represented using an ADD where each leaf represents an unique label v i.
Recently developed localized surface plasmon resonance (LSPR) enhanced photoelectrochemical (PEC) biosensing has emerged as a unique label-free technology owing to the high sensitivity and robust detection.
"I am not convinced by the authors' desire to produce a unique labelling of the groups.
The protein has an N-terminal hexahistidine tag for nickel chelate affinity purification, the D424A mutation to inactivate the 3′ 5′ exonuclease, the C907S mutation to remove the single native cysteine, and the L744C mutation to provide a unique labeling site on the fingers subdomain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com