Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a unique database of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a database that contains distinct or one-of-a-kind information or records.
Example: "Our research team has developed a unique database of rare plant species found in the Amazon rainforest."
Alternatives: "an exclusive collection of" or "a distinctive repository of".
Exact(26)
Interpol relies on an extensive telecommunications system and a unique database of international police intelligence.
Take the case of one environmental organization that had a unique database of statistics on important environmental issues.
The Guardian has compiled a unique database of more than 2.5m tweets containing keywords, phrases and hashtags linked to England's riots.
This is truly a unique database of communication sounds that is enabling us to perform a series of research projects.
The compilers drew on a unique database of English and Spanish to create a dictionary that it authentic, contemporary, and lively.
The compilers drew on a unique database of English and Spanish to create a dictionary that is authentic, contemporary, and lively.
Similar(34)
We collected an unique database of 884 AFVs from the 15 largest auto manufacturers.
Established in the wake of the world food crisis of the early 1970's the GIEWS maintains a unique database on all aspects of food supply and demand for every country of the world.
As they do so, they are building a unique database on the well-being of Roma communities and their children.
We exploit a unique database on research and invention disclosure of faculty at 11 major US universities over a period of 17 years to explore the extent to which faculty involvement in license activity has affected their research profiles.
The ongoing registration of deaths in the capital generates a unique database to evaluate the performance of the health system and measure intervention impacts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com