Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a unique code for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific code that is distinct or one-of-a-kind, often in contexts like software, security, or identification.
Example: "To access the secure area, please enter a unique code for verification."
Alternatives: "a distinct code for" or "a specific code for".
Exact(19)
Essentially, the device sends out a signal, with a unique code for each device, every eight seconds.
In a trial run, Home Plus has plastered a subway station with facsimiles of groceries, labeled with a unique code for each product.
He took a series of measurements -- of skull size, for example, and the distance between the ear and chin -- and created a unique code for every suspect whom the police had photographed.
When you first turn on your Olinda radio you will be given a unique code for that radio.
Unlike magnetic stripes that store customer data and are easily duplicated, chips create a unique code for each transaction.
A unique code for a node is derived by a separated concatenation of the edge labels from a path from the root to the node.
Similar(41)
Each EZ Pawn store has a unique code phrase for employees to use when a customer is behaving suspiciously, like asking to see multiple items at once.
A unique code was created for all villages.
Since April 1997 a unique code identifies episodes for the same patient.
To protect confidentiality and enable identification in the event responses raised concerns about immediate risk, a unique code was derived for each student who participated in the study.
Table 1 identifies each of them with a unique code (ID) to be used for further reference in this article, but also to show the hierarchy of requirements (e.g., requirement 1.1.1 adds more detail to requirement 1.1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com