Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a uniform thread" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a consistent or cohesive element within a larger context, such as in storytelling, design, or analysis.
Example: "Throughout the novel, there is a uniform thread of hope that binds the characters' journeys together."
Alternatives: "a consistent thread" or "a cohesive thread".
Exact(3)
For centuries obscure standards-setting groups around the world have convened to decide on life's little details: a uniform thread count for nuts and bolts, a uniform diameter for a light bulb socket.
For centuries obscure standards-setting groups have convened to decide on life's little details: a uniform thread count for nuts and bolts, a uniform diameter for a light bulb socket.
The ICD optimally distributes fat as a uniform thread along the withdrawal tract of the cannula, thereby eliminating clumping and minimizing tissue trauma, resulting in reduced recovery time as well as more consistent and predictable clinical results.
Similar(57)
The ICD distributes uniform threads of fat in the recipient tissue bed, regardless of the consistency of the fat or how fast the cannula is withdrawn from the tissue.
In 1864, William Sellers proposed a "uniform system of screw threads", which later became widely adopted.
In the spiral fashion embroidery, a user-designed region is embroidered with a thread along a uniform spiral path whose shape is similar to the region's contours.
Quasiperiodic Fibonacci and Berker fractal geometries are embedded in the arms of the loop threaded by a uniform magnetic flux.
The thread is carried back from stitch to stitch in a uniform manner to ensure that the pull of the thread at the front is consistent.
He had a crisp stack of dollars, a uniform with his name stitched in raspberry thread on the pocket, and pork and grits in his belly.
Everyone loves a uniform.
Berlin has a uniform repetitiveness.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com