Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
A longstanding issue in health care is the lack of a uniform terminology for even common disorders.
The incident causes attributed by both companies' safety staffs were re-classified based on a uniform terminology and then they were associated with the sub-systems of a socio-technical system.
Models to quantify ecosystem services require integration of both ecological process models and economical and sociological models at the right scale using a uniform terminology.
There's also a uniform terminology system, which makes it easier to understand ― and compare ― research.
The combination of a uniform terminology and minimal reporting standards should help to ensure better quality studies.
The lack of a uniform terminology regarding organisational climate affects the measurement instruments used in the healthcare field [ 20].
Similar(50)
The results emphasised the need for a more uniform terminology and classification that reflects both, the functional and structural aspects of muscle injury.
Clearly, there is a need for uniform terminology and classification [19] and until this is agreed upon, confusion will persist.
In previous years, the diagnosis and treatment of sepsis appeared chaotic, partly because of a lack of uniform terminology [ 1, 3].
The task force concluded that "there has been a lack of uniform terminology for the precancerous and noninvasive lesions".and recommended that, "because of the consistent lack of a common diagnostic terminology, which is a major impediment to classification, agreement on the terminology and criteria for the precancerous lesions in all major sites should be sought".
In part because of a lack of well-defined, uniform terminology, there has been confusion regarding which processes constitute this type of development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com