Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a unanimous step" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a decision or action taken collectively by a group where everyone agrees.
Example: "The committee took a unanimous step to approve the new policy, reflecting their shared vision for the organization."
Alternatives: "a collective decision" or "an agreed-upon action".
Exact(1)
Such a unanimous step seemed unlikely, however.
Similar(59)
This week, a unanimous Supreme Court took a step toward ensuring that students with disabilities can receive their right to a meaningful public education.
Among the more encouraging steps was a unanimous decision this month by the Tucson City Council to move toward requiring background checks at gun shows at city-owned facilities.
President Serene Jones said Union is the first seminary in the country to take such a step, which came from a unanimous vote from its board.
In a first step the joint venture with a unanimous sharing rule is illustrated.
"The three steps are usually bundled into a unanimous consent agreement and done within seconds," said Robert B. Dove, a former Senate parliamentarian.
Figure 2 shows a case in which a unanimous diagnosis was reached only at the end of the five-step procedure.
The data was re-examined several times by moving back and forth between the analysis steps, while listening to the interviews, which finally resulted in a unanimous outcome.
"It could be one step in the right direction [of a move south] but there was a unanimous vote from Premier League chairmen against us coming down the road.
The meeting produced what was said to have been a unanimous vote of backing for Mr. Robinson, a wealthy Belfast lawyer who succeeded Mr. Paisley as first minister when Mr. Paisley stepped down from the power-sharing government 20 months ago.
He won a unanimous decision.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com