Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a typical training" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a standard or common type of training session or program.
Example: "In our organization, a typical training lasts for three days and covers essential skills for new employees."
Alternatives: "a standard training" or "a common training".
Exact(19)
What do you eat on a typical training day?
A typical training class had 10 to 13 people, Mr. Yaacoub said.
A few years ago, Mr. Ross said, it took 200 to 250 applicants to fill a typical training class of 25.
The last were serious, middle-aged longtime runners, with an average age of 51 and a typical training regimen of 50 miles per week, putting those young 45-mile-per-week sluggards to shame.
A typical training camp used to consist of going to the gym, and then going shopping, and then to a nightclub and then to a strip club, Mayweather said.
A typical training session involves more than 20 trainers for only seven trainees, where scenario descriptions and communication are done by conventional means such as fax machines and telephones.
Similar(41)
It happened the other day, a typical training-camp mistake in which a young running back misreads his blocks.
The displacement response and the draw-bar forces obtained for a typical train-consist are presented in tables and figures.
Even in the busy Central Belt, on a typical train between Motherwell and Cumbernauld, nine out of 10 seats are empty.
For a typical train-consist, trial runs to observe the draw-bar failures under certain severe conditions of driving were conducted.
A typical train set for around the Christmas tree, complete with track, transformer and trains, starts around $100. "There's nothing faddish about trains," he said, scanning the thousands of trains in the sprawling shop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com