Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a typical force" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a force that is representative or characteristic of a certain category or group.
Example: "In physics, a typical force acting on an object in free fall is gravity."
Alternatives: "a standard force" or "a common force".
Exact(9)
A typical force distance curve resulting from this procedure is shown in Figure 2A.
(A) A typical force versus piezo displacement curve obtained from the measurement, with the approach curve (solid red) and the retract curve (dashed blue).
Then the sample surface was wiped with a piece of ChemWipe paper, in a typical force of 1 N [33], to remove the nonspecifically adsorbed protein on the OTS background, while those specifically bind to substrate surface remained.
(A ) Typical force traces showing iLOV unfolding with final single (green) and double (purple) complex ruptures.
The AFM was operated in contact mode, with a typical force set-point between 1 and 3 nN.
Fig. 2 A shows a typical force record of a single myofibril activated by 6 mM MgADP.
Similar(51)
Magnitude comparison was performed on several typical acting forces, including Basset force, virtual mass force, Magnus force, Saffman force and Stokes force.
Figure 3 A typical force-displacement curve of specimen 5.
Schematic representation of a typical force-distance cycle was used to display the full process of measuring cell adhesion force.
A typical force-piezo displacement curve (F-z curve) obtained from AFM nanoindentation of silicon nanowire is shown in Fig. 3.
The testing procedure adopted in this study resulted in crack-free deformation of the hybrid and 70S30CME* samples, an observation that was proven by the typical force versus depth curve observed with a Berkovich indenter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com