Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a type type of" is not correct in written English.
It appears to be a typographical error or redundancy, as "type" is repeated unnecessarily.
Example: "This is a type of fruit that is commonly found in tropical regions."
Alternatives: "a kind of" or "a category of".
Exact(1)
If it exists, it must be associated with a type (Type of Parameter) which in turn provides suggestions of filling values for the parameters (Parameter Value Suggestion) to assist the software engineer while writing the variable part of the requirement.
Similar(59)
Inactivating mutations in the NF1 gene leads to neurofibromatosis type 1, a type of tumor of the nervous system.
"You don't want to play because you think it will give you a type of life or type of success or fame".
This creates a type of complacency, a type of message that extra efforts don't need to be made to level the playing field and I've had enough.
It is a (type of igloo) with (type of furniture)." Make a reasonable price!
For example, 100 metres from the shore of rat-free islands, both a type of sponge and a type of macroalga had elevated levels of nitrogen derived from seabird foraging, compared with the levels recorded near rat-infested islands.
It can mean a type of turtle or a type of sponge.
There are samosas, roti – which is a type of bread; murtabak – a type of filled pancake, and satay, obviously – mainly chicken or lamb on skewers".
'When these trigger factors were present, like a type of walk or a type of "gaze behaviour", we saw that people were approximately twice as likely to predict a crime' said Troscianko.
Measurement is simply a type of interaction among those types of stuff, no different than a basketball's redirection when bounced off a patch of uneven gym floor.
The idea, the company explains, is to offer a type of banking product for "every type of relationship from romantic to roommate".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com