Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a two month time" is not correct in standard written English.
It should be phrased as "a two-month period" or "a two-month duration."
Example: "The project will take a two-month period to complete."
Alternatives: "a two-month span" or "a two-month interval."
Exact(3)
In addition, Korean law gives workers a two month time limit in which to seek employment.
Information from these sources narrowed the time period for the onset of the shortage to a two month time period (December 2000 or January 2001) [ 13].
HbA1c levels were measured using a high-pressure liquid chromatography methodology (HA 8160, Menarini Diagnostics), and analysed in 352 consecutive diabetic patients (age: >41 years) within a two month time period September-October 20099). September-October 2009
Similar(57)
Given the limited therapy resources, and the fact that remitted patients might not be motivated to an intervention that consists of eight months after remission, C-CT with fewer sessions given within a two month time-period would be desirable.
We recommend a bespoke timetable for each child within a six month time limit for all cases, save in exceptional circumstances.
Table 2 presents a MPL of dated amounts of money that correspond to a three month time horizon.
The girl, who was 15 when the sexual encounters began over at least a six month time period in 2009, is the daughter of a former Cincinnati Bengals coach.
One study evaluated the adjustment to distal radius fracture over a three month time frame [ 23].
A three month time interval was chosen to assess electronic written nursing documentation (1st September – 1st December 2010).
The research was a prospective, longitudinal cohort study, with data collected over a seven month time period.
The research was designed as a prospective, longitudinal cohort study, with data collected over a seven month time period.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com