Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a two fold criterion" is not correct in standard English; it should be "a two-fold criterion." You can use it when referring to a standard or principle that has two distinct aspects or components.
Example: "The evaluation process is based on a two-fold criterion: performance metrics and customer feedback."
Alternatives: "a dual criterion" or "a two-part standard."
Similar(60)
"The Middle East has a two fold problem with Syria.
Secondly, we selected a subset of genes with variation in transcript abundance patterns between developmental stages as well as between genotypes based on PCA loadings with a minimum two fold change criterion for further analysis.
RIM saw a five fold increase in PlayBook sales last quarter.
Ask how you could make a ten fold, hundred fold, thousand fold or greater difference through social media.
Today, those numbers have increased by a hundred fold.
A criterion of ± two fold change (on log2 scale) was applied and 19110 transcripts were identified that were regulated at least 2 folds in either high temperature stress and/or drought stress.
Differentially expressed genes were selected by comparing the expression profiles of the six horses, with a selection criterion of more than two fold up- or downregulation in four or more horses.
Of the 1,109 ECTs, 617 triplets exhibited differentially expression trends under at least one stresses with the criteria of two fold change, accounting for approximately 55.6 %, and correspondingly, the proportion is about 76.7%% (1,300/1,695) for UCTs (Additional file 14).
The difference between the two groups as far as entrance criteria are concerned is two fold the educational background and pre-entrance selection.
Acute renal injury was based on the RIFLE classification, and included two criteria: glomerular filtration rate (two fold increase in serum creatinine) or urine output <0.5 ml/kg/h for at least six hours [ 15].
This is a two-fold criterion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com