Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a turning track" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a path or course that allows for a change in direction, often in contexts related to sports, transportation, or metaphorical situations.
Example: "The race car driver skillfully navigated the sharp curve, demonstrating his ability to handle a turning track."
Alternatives: "a curved path" or "a winding route".
Exact(4)
A turning track?
A turning track in Mumbai and the series would be over.
Pakistan's spinners had limited South Africa to 133-6 on a turning track.
While we try not to think too much about the wicket, because you can only play on what is put in front of you, we are very confident in our ability to score big runs on a turning track and in Monty Panesar and Graeme Swann we know we have two of the best spinners in the world.
Similar(56)
Was it just good fortune that England's lower-order left-handers were faced with Ashwin spinning the ball away from them on a deviously turning track?
"This is a tight turning track and I've seen the great jockeys, [Chris ] McCarron [Bill] Shoemaker, [Laffit] Pincay, all getting boxed in here.
After winning the toss, England's middle-order again suffered against spin on a slow, turning track and three of them lost their wickets from miscued sweep shots.
The tracks on platform 2 and 3 only have connection southwards; north of the station they are only connected to a short turning track.
On a seaming or turning track, you would imagine that having five close fieldsmen would make batting harder.
Once the horses were warmed up, Evie and I rode into the dunes for a canter up twisting, turning tracks, higher and higher, until we could see Goat Island above the shimmering surf way to the south.
You're chiding me for not helping turn track into a mainstream sport, and you've just pivoted a conversation about Usain Bolt and Justin Gatlin into a conversation about reverse Kipsang numbers?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com