Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a truthful reflection of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that accurately represents or depicts reality or truth.
Example: "The report provides a truthful reflection of the current state of the economy."
Alternatives: "an accurate representation of" or "a genuine portrayal of".
Exact(1)
Accounts filed with Companies House, which must be a truthful reflection of the business, according to HM Revenue & Customs (HMRC), showed a 10th consecutive annual loss.
Similar(59)
White House officials say it's possible for events to change rapidly, and a denial at one moment is, in fact, an accurate and truthful reflection of the immediate state of play.
But Kidman Cox wants more: "Truthful reflections of nature that are more than records, and have an aesthetic quality are in the next league, and the number of photographers who get that point are far fewer.
The process of thematic analysis involved continually revisiting the data and reviewing the categorisation of data until the researcher was sure that the themes and categories used to summarise and describe the findings were a truthful and accurate reflection of the data.
Praxis aims to support our fellows through a network of peer relationships, a community that can be an anchor during difficult times, a cheering section during periods of growth, a truthful mirror when reflection is in order.
What constitutes a truthful performance of Chekhov?
It's a truthful retelling of the story," he said.
A lot of directors want to film a truthful version of Chinese history.
A "truthful" account of a conversation in all its fragmentary chaos is merely unreadable.
But a truthful telling of history is necessary to inform our choices going forward.
The monuments do not memorialize a truthful history of the Civil War, even from the perspective of the South.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com