Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a true seed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing agriculture, botany, or metaphorically to refer to something that is genuine or original.
Example: "In order to grow a healthy garden, you must start with a true seed that is free from disease."
Alternatives: "a genuine seed" or "an authentic seed".
Exact(2)
THE NEW GUY The German butterball potato may not be a true seed.
Because it has been cultivated for so many thousands of years, garlic has lost its ability to produce a true seed, Mr. Rapport said.
Similar(58)
"One of the biggest lessons we had during the first cadre of Gazelle Lab is that if we are going to accomplish our missions of building community and a true seed-stage funding pipeline, these would have to start happening at the state level," he says.
However, Skarpaas et al. [40] showed that when the prevailing direction of dispersal is already known, radial transects of a fixed width can describe the true seed shadow just as well as sampling in wedges.
The seeds have a fleshy coat, which curls back elastically, ejecting the true seed.
The 'botanically true' seed consisting of embryo and perisperm covered by a testa, is contained within a thick fruit structure called pericarp [ 16, 17].
In the U.K. and Europe the venture capitalists still prefer "safer" management buy-outs (where they fund a tried-and-tested management team to buy-out other investors) to true seed funding.
Many of the new hybrids today are from cuttings, not from true seed, so will be difficult to grow.
However crassly delivered, Mr. Korine's warning against over-consumption is unambiguous: these savages are our future, our "true seed".
One reader, Mav, started off by pointing out several negatives: "Lack of true seed capital.
The true seed area should be calculated as w*l*0.25*π, but we used the seed area index (w*l) instead.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com