Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a true scale" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a scale that accurately represents or measures something in a precise manner.
Example: "The architect used a true scale to ensure that the model accurately reflected the dimensions of the building."
Alternatives: "an accurate scale" or "a precise scale".
Exact(1)
We consider the GM call to be a true, scale free, normalization that is entirely platform-independent, applicable to any gene expression.
Similar(59)
Additionally, a site was only considered to be a true SCALE-UP implementer if they reported the existence of a specialized room with tables to facilitate group learning.
There were 4 m long skin panels that were manufactured and assembled into a true-scale wind tunnel demonstrator.
Take this unexceptional example: This week's Sunday Telegraph led with an article: "True scale of European immigration: An EU study has found 600,000 unemployed migrants are living in Britain".
A four point scale was used in this study, where the middle points of the Likert scale were not defined, allowing the scale to be a true ratio scale.
As a result, the true scale of virus-caused birth defects remains unknown.
A recent survey of Odessa's prostitutes found that nine in 10 were desperate to escape a trade whose true scale remains unknown but is certainly vast.
For all scale items, behavioral and attitudinal, a Likert scale was used where the middle points were not defined, allowing the scale to be a true ratio scale.
Despite being developed using schizophrenic populations, the SQLS has received some criticism for being a symptoms scale rather than a true HRQoL scale [ 38].
Both scenarios in fact skew the data towards an underestimation of true scale of the bias.
Issues have been raised with respect to the ability of these ordinal scales to provide a true quantitative scale that represents patient status along a continuum [ 10– 10].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com